Al.Fa. Live -- Free Video
Marie -- Free Video (complete)
Deutsch: Bis heute früh warst du da, lagst auf meiner Brust Marie, es war ein Märchen und ich hab’s gewusst, aber ich hab` daran geglaubt.
Italiano: Fino a stamattina eri qui, appoggiata sul mio petto Marie; es war ein Märchen und ich hab’s gewusst, aber ich hab´ daran geglaubt.
Deutsch: Signor Casanova, im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt und du weißt es, Signor Casanova es geht nicht um Sex, daran habe ich nie gezweifelt.
Italiano: Signor Casanova in guerra e in amore tutto è permesso e tu lo sai, Signor Casanova non è una questione di sesso dubitato non ne avevo mai.
Tramonto relativo
Deutsch: Ich weiß du schläfst gerne, aber wach` jetzt auf, ich möchte dir unsere “Geschichte” erzählen.
Italiano: Lo so che ti piace dormire, ma adesso svegliati, ti voglio raccontare la storia di noi due.
Deutsch: Ein Lied gewidmet an
Pippo Pollina, einen Songwriter der uns soviel beigebracht hat und seine Lieder führen unsere Herzen durch die Welt der "Canzone d´autore italiana".
Italiano: Una canzone dedicata a
Pippo Pollina, un artista che ci ha insegnato tanto, che tramite le sue canzoni ha portato i nostri cuori nel mondo della "Canzone d´autore italiana".
Deutsch: Einen 1000km lange Wand zwischen uns.......noch eine Nacht ist vergangen und du wirst bald zurück kommen.
Italiano: Una barriera di 1000km tra noi due....un´altra notte é passata e presto tornerai.
Casa mia
Deutsch: Die wissenden Wände sind nackt. Die Vergangenheit ist
schon Vergangen und wird nicht mehr geschehen.
Italiano: Le pareti svezzate son spoglie. Guarda che il passato é giá passato e non ripasserá mai più.
Giorni di speranza
Deutsch: Müde in Gedanken bin ich gegangen, mein Zimmer war leer, nur voll von Erinnerungen, meine Augen voll und müde von meinen schlaflosen Träume.
Italiano: Stanco tra i pensieri me ne sono andato, la mia stanza ormai era vuota, piena sola di ricordi, i miei occhi pieni e stanchi dei miei sogni insonni.
Fuori da questa stanza
Deutsch: Wenn du noch einmal daran denkst wirst du verrückt werden; Draußen aus diesem Zimmer, weg von den Problemen, erwartet dich eine Welt; es ist jetzt besser wenn du gehst.
Italiano: Se ci pensi un altro poco impazzirai, fuori da questa stanza fuori dai guai, c´è un mondo che ti sta aspettando ora è meglio che vai.
Un italiano
Italiano: Sono un italiano, forse un poco strano, ma di certo non mi va, se mi dite sei uno straniero, perché non vivo nella mia città. La mia famiglia e la mia casa son` più vicini di quanto Immaginiate.
La notti di li faló
Siciliano: Focu focu a mia mi basta pocu, mari mari insegnami a natari,
luna criscenti cummogghia i me pinseri, terra duci è inutile ca ecchi vuci.
EXTRAS
Quel ke 6 -- Free Video (complete)
Deutsch: ....es ist ja nicht zu glauben af Deutsch für dich zu schreiben, das schwierigste für mich auf der ganzen Welt, "sei come sei....sei come ti vorrei".
Italiano: ....sei come sei, sei come ti vorrei.....canzone dedicata alla donna dei miei sogni, alla donna dei
futuri giorni miei....
Special -- Al.Fa. CD "Sogni Insonni" -- Promotion